home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World 2002 September / PCWorld_2002-09_cd.bin / Software / Vyzkuste / httrack / httrack-3.20RC4.exe / {app} / lang / Francais.txt < prev    next >
Text File  |  2002-05-18  |  37KB  |  885 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. Franτais
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Francais
  5. LANGUAGE_ISO
  6. fr
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Xavier Roche (roche at httrack.com)\r\nRobert Lagadec (rlagadec at yahoo.fr) \r\n
  9. OK
  10. Oui
  11. Cancel
  12. Annuler
  13. Exit
  14. Quitter
  15. Close
  16. Fermer
  17. Cancel changes
  18. Annuler les changements
  19. Click to confirm
  20. Cliquez pour confirmer
  21. Click to get help!
  22. Cliquez pour avoir de l'aide!
  23. Click to return to previous screen
  24. Pour revenir α la fenΩtre prΘcΘdente
  25. Click to go to next screen
  26. Pour passer α la fenΩtre suivante
  27. Hide password
  28. Masquer le mot de passe
  29. Save project
  30. Enregistrer le projet
  31. Close current project?
  32. Fermer le projet courant?
  33. Delete this project?
  34. Supprimer ce projet?
  35. Delete empty project %s?
  36. Supprimer le projet vide %s?
  37. Action not yet implemented
  38. Cette fonction n'est pas encore disponible
  39. Error deleting this project
  40. Erreur lors de l'effacement de ce projet
  41. Select a rule for the filter
  42. Choisissez un critΦre pour le filtrage
  43. Enter keywords for the filter
  44. Entrez ici un mot-clΘ pour le filtrage
  45. Cancel
  46. Annuler
  47. Add this rule
  48. Ajouter cette rΦgle de filtrage
  49. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  50. Entrez un ou plusieurs mot(s)-clΘ(s) pour la rΦgle de filtrage
  51. Add Scan Rule
  52. Ajouter une rΦgle de filtrage
  53. Criterion
  54. CritΦre:
  55. String
  56. Mot-clΘ:
  57. Add
  58. Ajouter
  59. Scan Rules
  60. RΦgles de filtrage
  61. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  62. Utilisez les jokers pour dΘfinir des critΦres d'exclusion ou d'inclusion portant sur plusieurs URLs ou liens.\nVous pouvez regrouper les mots-clΘs sur une mΩme ligne en les sΘparant par des espaces.\nExemple: +*.zip -www.*.com,-www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  63. Exclude links
  64. Liens α exclure..
  65. Include link(s)
  66. Liens α inclure..
  67. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  68. Pour inclure tous les fichiers GIF d'un seul site, utilisez par exemple +www.monweb.com/*.gif.\nPour inclure tous les GIFs de tous les sites visitΘs, utilisez +*.gif.\nPour les exclure tous, utilisez -*.gif.
  69. Save prefs
  70. Enregistrer les options
  71. Matching links will be excluded:
  72. Les liens rΘpondant α cette rΦgle seront exclus
  73. Matching links will be included:
  74. Les liens rΘpondant α cette rΦgle seront inclus
  75. Example:
  76. Exemple:
  77. gif\r\nWill match all GIF files
  78. gif\r\ndΘtectera tous les fichiers GIF
  79. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  80. blue\r\ndΘtectera tous les fichiers contenant le mot blue, comme 'bluesky-small.jpeg'
  81. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  82. bigfile.mov\r\ndΘtectera le fichier 'bigfile.mov', mais pas 'bigfile2.mov'
  83. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  84. cgi\r\ndΘtectera des liens contenant 'cgi', comme /cgi-bin/somecgi.cgi
  85. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  86. cgi-bin\r\ndΘtectera par exemple des liens contenant 'cgi-bin', mais pas 'cgi-bin-2'
  87. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  88. someweb.com\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  89. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  90. someweb\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  91. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  92. www.someweb.com\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com/... (mais pas ceux comme private.someweb.com/..)
  93. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  94. someweb\r\ndΘtectera des liens comme www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  95. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  96. www.test.com/test/someweb.html\r\ndΘtectera uniquement www.test.com/test/someweb.html.\nNotez que vous avez α taper l'adresse complΦte (URL + Chemin du fichier)
  97. All links will match
  98. Tous les liens seront dΘtectΘs
  99. Add exclusion filter
  100. Ajouter une rΦgle d'exclusion
  101. Add inclusion filter
  102. Ajouter une rΦgle d'inclusion
  103. Existing filters
  104. RΦgles de filtrage actuelles
  105. Cancel changes
  106. Annuler les changements
  107. Save current preferences as default values
  108. Enregistrer les rΘglages courants en tant que rΘglages par dΘfaut
  109. Click to confirm
  110. Cliquez pour confirmer
  111. No log files in %s!
  112. Aucun fichier journal dans %s!
  113. No 'index.html' file in %s!
  114. Aucun fichier 'index.html' dans %s!
  115. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  116. Cliquez pour quitter WinHTTrack Website Copier
  117. View log files
  118. Voir le fichier journal
  119. Browse HTML start page
  120. Ouvrir l'Index WinHTTrack des sites copiΘs
  121. End of mirror
  122. Fin de la copie du site
  123. View log files
  124. Voir le fichier journal
  125. Browse Mirrored Website
  126. Explorer la copie du site
  127. New project...
  128. Nouveau projet...
  129. View error and warning reports
  130. Voir messages d'erreur et d'avertissement
  131. View report
  132. Voir le rapport de copie
  133. Close the log file window
  134. Refermer le journal
  135. Info type:
  136. EntrΘes du journal:
  137. Errors
  138. Erreurs
  139. Infos
  140. Infos
  141. Find
  142. Rechercher
  143. Find a word
  144. Rechercher un mot
  145. Info log file
  146. Rapports de copie
  147. Warning/Errors log file
  148. Journal d'erreurs
  149. Unable to initialize the OLE system
  150. Impossible d'initialiser le systΦme OLE
  151. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  152. WinHTTrack WebSite Copier n'a pu trouver aucune trace de copie complΦte ou partielle de site dans le dossier indiquΘ
  153. Could not connect to provider
  154. Impossible d'Θtablir la connexion
  155. receive
  156. rΘception
  157. request
  158. requΩte
  159. connect
  160. connexion
  161. search
  162. recherche
  163. ready
  164. prΩt
  165. error
  166. erreur
  167. Receiving files..
  168. RΘception des fichiers
  169. Parsing HTML file..
  170. Analyse des liens de la page...
  171. Purging files..
  172. Effacement des fichiers qui ne sont plus rΘpertoriΘs...
  173. Parsing HTML file (testing links)..
  174. Test des liens de la page
  175. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  176. Interruption - DΘsΘlectionnez la commande 'Suspendre les tΘlΘchargements' pour reprendre (menu 'Copie de site')
  177. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  178. Fin des transferts en cours - Cliquez sur [Annuler] pour terminer immΘdiatement !
  179. scanning
  180. parcours
  181. Waiting for scheduled time..
  182. Attente de l'heure programmΘe pour dΘmarrer
  183. Connecting to provider
  184. Connexion au fournisseur d'accΦs
  185. [%d seconds] to go before start of operation
  186. Copie du site en attente (%d secondes)
  187. Site mirroring in progress [%s, %d bytes]
  188. Copie du site en cours (%s, %d octets)
  189. Site mirroring finished!
  190. Copie du site terminΘe!
  191. A problem occured during the mirroring operation\n
  192. Incident durant la copie du site\n
  193. \nDuring:\n
  194. Durant:\n
  195. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  196. Voyez le fichier journal au besoin\n\nCliquez sur TERMINER pour quitter WinHTTrack\n\nMerci d'utiliser WinHTTrack!
  197. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  198. la copie du site est terminΘe\nCliquez sur OK pour quitter WinHTTrack\nConsultez au besoin les fichiers journaux pour vΘrifier que tout s'est bien passΘ\n\nMerci d'utiliser WinHTTrack!
  199. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  200. * * COPIE INTERROMPUE! * *\r\nLe cache temporaire actuel est nΘcessaire pour toute mise α jour et ne contient que les donnΘes tΘlΘchargΘes durant la prΘsente session interrompue.\r\nIl est possible que le cache prΘcΘdent contienne des donnΘes plus complΦtes; si vous ne voulez pas perdre ces donnΘes, vous devez le restaurer et effacer le cache actuel.\r\n[Note: Cette opΘration peut Ωtre facilement effectuΘe ici en effacant les fichiers hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensez-vous que le cache prΘcΘdent pourrait contenir des informations plus complΦtes, et voulez-vous le restaurer?
  201. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  202. * * ERREUR DE COPIE! * *\r\nHTTrack a dΘtectΘ que la copie courante Θtait vide. Si il s'agissait d'une mise α jour, l'ancienne copie a ΘtΘ restaurΘe.\r\nRaison: soit la (les) premiΦre(s) page(s) n'ont pu Ωtre tΘlΘchargΘes, soit un problΦme de connexion est survenu.\r\n=> VΘrifiez que le site existe toujours, et/ou vΘrifiez les rΘglages du proxy! <=
  203. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  204. \nConseil: sΘlectionnez la commande 'Voir le fichier journal' pour visionner les messages d'erreur et d'avertissement
  205. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  206. Erreur lors de l'effacement d'un fichier hts-cache/new.*, veuillez l'effacer manuellement
  207. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  208. Voulez-vous vraiment quitter WinHTTrack Website Copier?
  209. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  210. - Mode de copie de site automatique -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer vos adresses URLs.
  211. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  212. - Mode de copie de site interactive (questions) -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer vos adresses URLs.
  213. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  214. - Mode tΘlΘchargement de fichiers -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer vos adresses de fichiers.
  215. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  216. - Mode test de liens -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer les adresses des pages contenant les liens α tester.
  217. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  218. - Mode mise α jour d'une copie de site -\n\nVΘrifiez les adresses URLs dans la liste, vΘrifiez les options au besoin, puis cliquez sur 'SUIVANT'.
  219. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  220. - Mode reprise d'une copie de site interrompue -\n\nVΘrifiez les adresses URLs dans la liste, vΘrifiez les options au besoin, puis cliquez sur 'SUIVANT'.
  221. Log files Path
  222. Chemin des fichiers journaux
  223. Path
  224. Chemin
  225. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  226. - Mode copie de sites depuis des liens -\n\nUtilisez la boεte de dialogue pour entrer les adresses des pages contenant les liens α aspirer.
  227. New project / Import?
  228. Nouveau projet / importer?
  229. Choose criterion
  230. Choisissez un type d'action
  231. Maximum link scanning depth
  232. Profondeur maximale pour l'analyse des liens
  233. Enter address(es) here
  234. Entrez les adresses ici
  235. Define additional filtering rules
  236. DΘfinir des rΦgles de filtrage supplΘmentaires
  237. Proxy Name (if needed)
  238. Nom du serveur proxy si nΘcessaire
  239. Proxy Port
  240. Port du serveur proxy
  241. Define proxy settings
  242. PrΘciser les paramΦtres du serveur proxy
  243. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  244. Utiliser le serveur proxy HTTP standard comme serveur proxy FTP
  245. Path
  246. Chemin
  247. Select Path
  248. Choisissez le chemin
  249. Path
  250. Chemin
  251. Select Path
  252. Choisissez le chemin
  253. Quit WinHTTrack Website Copier
  254. Quittter WinHTTrack Website Copier
  255. About WinHTTrack
  256. A propos de WinHTTrack
  257. Save current preferences as default values
  258. Enregistrer ces rΘglages comme rΘglages par dΘfaut
  259. Click to continue
  260. Cliquez pour continuer
  261. Click to define options
  262. Cliquez pour dΘfinir les options
  263. Click to add URL
  264. Cliquez pour ajouter une adresse URL
  265. Load URL(s) from text file
  266. Importer des adresses URL depuis un fichier texte
  267. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  268. Options de rΘglage de WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  269. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  270. Fichier texte avec liste d'adresses (*.txt)|*.txt||
  271. File not found!
  272. Fichier introuvable!
  273. Do you really want to change the project name/path?
  274. Voulez-vous vraiment changer le nom/chemin du projet?
  275. Load user-default options?
  276. Charger la configuration personnalisΘe par dΘfaut?
  277. Save user-default options?
  278. Enregistrer en tant que configuration personnalisΘe par dΘfaut?
  279. Reset all default options?
  280. Effacer toutes les options par dΘfaut?
  281. Welcome to WinHTTrack!
  282. Bienvenue dans WinHTTrack Website Copier!
  283. Action:
  284. Action:
  285. Max Depth
  286. Profondeur maximale:
  287. Maximum external depth:
  288. Profondeur exterieure:
  289. Filters (refuse/accept links) :
  290. RΦgles de filtrage (inclure/exclure des liens) :
  291. Paths
  292. Chemins
  293. Save prefs
  294. Enregistrer les options actuelles
  295. Define..
  296. DΘfinir...
  297. Set options..
  298. DΘfinir les options...
  299. Preferences and mirror options:
  300. ParamΦtres de la copie du site
  301. Project name
  302. Nom du projet
  303. Add URL...
  304. Ajouter...
  305. Web Addresses: (URL)
  306. Adresse Web: (URL)
  307. Stop WinHTTrack?
  308. Stopper WinHTTrack?
  309. No log files in %s!
  310. Aucun fichier journal dans %s!
  311. Pause Download?
  312. Suspendre la copie du site?
  313. Stop the mirroring operation
  314. ArrΩter la copie du site?
  315. Minimize to System Tray
  316. Minimiser en barre systΦme
  317. Click to skip a link or stop parsing
  318. Cliquez pour sauter un lien ou interrompre sa copie
  319. Click to skip a link
  320. Cliquez pour sauter un lien
  321. Bytes saved
  322. Octets Θcrits:
  323. Links scanned
  324. Liens parcourus:
  325. Time:
  326. Temps:
  327. Connections:
  328. Connexions:
  329. Running:
  330. En cours:
  331. Hide
  332. Minimiser
  333. Transfer rate
  334. Taux transfert:
  335. SKIP
  336. PASSER
  337. Information
  338. Informations
  339. Files written:
  340. Fichiers Θcrits:
  341. Files updated:
  342. Fichiers mis α jour:
  343. Errors:
  344. Erreurs:
  345. In progress:
  346. En cours:
  347. Follow external links
  348. RΘcupΘrer les fichiers jusque sur les liens extΘrieurs
  349. Test all links in pages
  350. Tester tous les liens prΘsents dans les pages
  351. Try to ferret out all links
  352. Essayer de repΘrer tous les liens
  353. Download HTML files first (faster)
  354. TΘlΘcharger d'abord les fichiers HTML (plus rapide)
  355. Choose local site structure
  356. Choisir la structure de site localisΘ
  357. Set user-defined structure on disk
  358. DΘfinir les paramΦtres de la structure personnalisΘe
  359. Use a cache for updates and retries
  360. Utiliser un cache pour les mises α jour et reprises
  361. Do not update zero size or user-erased files
  362. Ne pas rΘcupΘrer les fichiers dΘjα prΘsents localement quand ils sont de taille nulle ou ont ΘtΘ effacΘs par l'utilisateur
  363. Create a Start Page
  364. CrΘer une page de dΘmarrage
  365. Create a word database of all html pages
  366. CrΘer une base sΘmantique des pages html
  367. Create error logging and report files
  368. CrΘer des fichiers journaux pour les messages d'erreur et d'avertissement
  369. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  370. Ne crΘer QUE des noms de fichiers au format court 8-3
  371. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  372. Ne crΘer QUE des noms de fichiers au format ISO9660 poru les mΘdias type CDROM
  373. Do not create HTML error pages
  374. Ne pas crΘer les fichiers journaux d'erreur HTML
  375. Select file types to be saved to disk
  376. SΘlection des types de fichier α aspirer
  377. Select parsing direction
  378. Mode de parcours des liens sur le site
  379. Select global parsing direction
  380. Limites de la zone globale d'exploration
  381. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  382. Type de rΘΘcriture des URL pour les liens internes (ceux qui sont tΘlΘchargΘs) et les liens externes (ceux qui ne sont pas tΘlΘchargΘs)
  383. Max simultaneous connections
  384. Nombre maximal de connexions
  385. File timeout
  386. Attente maximale pour un fichier
  387. Cancel all links from host if timeout occurs
  388. Annuler tous les liens sur un domaine en cas d'attente excessive
  389. Minimum admissible transfer rate
  390. Taux de transfert minimal tolΘrΘ
  391. Cancel all links from host if too slow
  392. Annuler tous les liens sur un domaine en cas de transfert trop lent
  393. Maximum number of retries on non-fatal errors
  394. Nombre maximum d'essais en cas d'erreur non fatale
  395. Maximum size for any single HTML file
  396. Taille maximale pour une page HTML
  397. Maximum size for any single non-HTML file
  398. Taille maximale pour un fichier non HTML
  399. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  400. Taille totale maximale pour la copie locale du site
  401. Make a pause after downloading this amount of bytes
  402. Faire une pause aprΦs avoir tΘlΘchargΘ cette quantitΘ de donnΘes
  403. Maximum duration time for the mirroring operation
  404. Temps total maximum pour une copie de site
  405. Maximum transfer rate
  406. Taux de transfert maximum
  407. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  408. Nombre max. de connexions/secondes (limite la surcharge des serveurs)
  409. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  410. Nombre maximum des liens qui peuvent Ωtre testΘs (pas sauvΘs!)
  411. Browser identity
  412. Identifiants du Navigateur Internet
  413. Comment to be placed in each HTML file
  414. Commentaire de page placΘ dans chaque fichier HTML
  415. Back to starting page
  416. Retour α la page de dΘmarrage
  417. Save current preferences as default values
  418. Enregistrer les rΘglages courants comme paramΦtres par dΘfaut
  419. Click to continue
  420. Cliquez pour continuer
  421. Click to cancel changes
  422. Cliquez pour annuler
  423. Follow local robots rules on sites
  424. Suivi des rΦgles locales des robots sur les sites
  425. Links to non-localised external pages will produce error pages
  426. Les liens vers des pages hors du domaine d'exploration engendreront des pages locales avec message d'erreur
  427. Do not erase obsolete files after update
  428. Ne pas effacer les fichiers obsolΦtes aprΦs une mise α jour
  429. Accept cookies?
  430. Accepter les cookies?
  431. Check document type when unknown?
  432. VΘrifier le type du document quand il est inconnu?
  433. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  434. Analyser les applets java pour rΘcupΘrer les fichiers rΘpondant aux critΦres de copie?
  435. Store all files in cache instead of HTML only
  436. Stockage de TOUS les fichiers en cache (et non pas uniquement les HTML)
  437. Log file type (if generated)
  438. Type du fichier journal (s'il est crΘΘ)
  439. Maximum mirroring depth from root address
  440. Profondeur maximale de la copie locale du site (mesurΘe α partir de l'adresse de dΘpart)
  441. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  442. Profondeur maximale de la copie pour les adresse externes/interdites (0, soit aucune, par dΘfaut)
  443. Create a debugging file
  444. CrΘer un fichier de dΘbogage
  445. Use non-standard requests to get round some server bugs
  446. Essayer d'Θviter les bugs de certains serveurs en utilisant des requΩtes non standard
  447. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  448. L'utilisation des anciennes requΩtes HTTP/1.0 limite les capacitΘs du moteur de capture!
  449. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  450. Essayer de limiter les retransferts via certains trucs (test de taille de fichier..)
  451. Write external links without login/password
  452. Ecrire les liens externes sans login/mot de passe
  453. Write internal links without query string
  454. Ecrire les liens internes sans 'query string'
  455. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  456. Capturer les fichiers non HTML proches (ex: fichiers ZIP situΘs α l'extΘrieur)
  457. Test all links (even forbidden ones)
  458. Tester tous les liens (mΩme ceux exclus par les rΦgles)
  459. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  460. Essayer de dΘtecter tous les liens (y compris tags inconnus/code javascript)
  461. Get HTML files first!
  462. TΘlΘcharger les HTML en premier!
  463. Structure type (how links are saved)
  464. Type de structure locale (maniΦre dont les liens sont enregistrΘs)
  465. Use a cache for updates
  466. Utiliser un cache pour les mises α jour
  467. Do not re-download locally erased files
  468. Ne pas tenter de rΘcupΘrer les fichiers effacΘs localement
  469. Make an index
  470. Constituer un Index
  471. Make a word database
  472. Faire une base sΘmantique
  473. Log files
  474. Fichiers journaux
  475. DOS names (8+3)*/
  476. Noms DOS (8+3)
  477. ISO9660 names (CDROM)
  478. Noms ISO9660 (CDROM)
  479. No error pages
  480. Pas de pages d'erreur
  481. Primary Scan Rule
  482. RΦgle de filtrage principale
  483. Travel mode
  484. Mode de parcours
  485. Global travel mode
  486. Mode de parcours global
  487. These options should be modified only exceptionally
  488. Options α ne modifier qu'exceptionnellement
  489. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  490. Activer le mode de dΘbogage (winhttrack.log)
  491. Rewrite links: internal / external
  492. RΘΘcriture des liens: internes / externes
  493. Flow control
  494. Contr⌠le du flux
  495. Limits
  496. Limites
  497. Identity
  498. Identification
  499. HTML footer
  500. En-tΩte HTML
  501. N# connections
  502. Nombre de connexions
  503. Abandon host if error
  504. Abandon en cas d'erreur
  505. Minimum transfer rate (B/s)
  506. Taux de transfert minimum (octets/s)
  507. Abandon host if too slow
  508. Abandon en cas de transfert trop lent
  509. Configure
  510. Configurer
  511. Use proxy for ftp transfers
  512. Utiliser le serveur proxy pour les transferts FTP
  513. TimeOut(s)
  514. TimeOut(s)
  515. Retries
  516. Essais
  517. Size limit
  518. Limite en taille
  519. Max size of any HTML file (B)
  520. Taille maximale des fichiers HTML (B)
  521. Max size of any non-HTML file
  522. Taille maximale des autres fichiers
  523. Max site size
  524. Taille maximale du site
  525. Max time
  526. Temps de capture maximal
  527. Save prefs
  528. Enregistrer les options courantes
  529. Max transfer rate
  530. Taux maximal
  531. Follow robots.txt
  532. Suivre les rΦgles prΘsentes dans le fichier 'robots.txt'
  533. No external pages
  534. Pas de pages externes
  535. Do not purge old files
  536. Pas de purge des anciens fichiers
  537. Accept cookies
  538. Accepter les cookies
  539. Check document type
  540. VΘrifier les types de document
  541. Parse java files
  542. Analyser les fichiers java
  543. Store ALL files in cache
  544. TOUT stocker en cache
  545. Tolerant requests (for servers)
  546. RequΩtes tolΘrantes (pour serveurs)
  547. Update hack (limit re-transfers)
  548. Mise α jour forcΘe (limite les retransferts)
  549. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  550. Anciennes requΩtes HTTP/1.0 (PAS de requΩtes HTTP/ 1.1)
  551. Max connections / seconds
  552. Nb. max connexions / secondes
  553. Maximum number of links
  554. Nombre max de liens
  555. Pause after downloading..
  556. Suspendre aprΦs la copie de..
  557. Hide passwords
  558. Masquer les mots de passe
  559. Hide query strings
  560. Cacher les 'query strings'
  561. Links
  562. Liens
  563. Build
  564. Structure
  565. Experts Only
  566. Pour Experts
  567. Flow Control
  568. Contr⌠le du flux
  569. Limits
  570. Limites
  571. Browser ID
  572. Navigateur Internet
  573. Scan Rules
  574. RΦgles de filtrage
  575. Spider
  576. Fouineur
  577. Log, Index, Cache
  578. Journal, Index, Cache
  579. Proxy
  580. Serveur proxy
  581. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  582. Voulez-vous vraiment quitter WinHTTrack Website Copier?
  583. Do not connect to a provider (already connected)
  584. Pas de connexion α un fournisseur d'accΦs (dΘja connectΘ)
  585. Do not use remote access connection
  586. Ne pas utiliser l'accΦs α distance
  587. Schedule the mirroring operation
  588. Programmer une copie du site
  589. Quit WinHTTrack Website Copier
  590. Quitter WinHTTrack Website Copier
  591. Back to starting page
  592. Retour α la page de dΘmarrage
  593. Click to start!
  594. Cliquez pour dΘmarrer!
  595. No saved password for this connection!
  596. Pas de mot de passe enregistrΘ pour cette connexion!
  597. Can not get remote connection settings
  598. Impossible d'obtenir les paramΦtres de connexion
  599. Select a connection provider
  600. SΘlectionnez ici un fournisseur d'accΦs auquel vous connecter
  601. Start
  602. DΘmarrer...
  603. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  604. PrΘcisez les OPTIONS de connexion si nΘcessaire,\npuis pressez TERMINER pour commencer la copie du site
  605. Save settings only, do not launch download now.
  606. Enregistrer uniquement les rΘglages, ne pas lancer le tΘlΘchargement maintenant.
  607. On hold
  608. Temporisation
  609. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  610. Attendre avant de commencer jusqu'α: (hh/mm/ss)
  611. Start
  612. DEMARRER!
  613. Connect to provider (RAS)
  614. Fournisseur d'accΦs
  615. Connect to this provider
  616. Se connecter α ce fournisseur d'accΦs
  617. Disconnect when finished
  618. DΘconnecter α la fin de l'opΘration
  619. Disconnect modem on completion
  620. DΘconnecter le modem lorsque l'opΘration sera finie
  621. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  622. \r\n(signalez-nous tout bug ou problΦme)\r\n\r\nDΘveloppement:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMoteur: Xavier Roche\r\nParseurClassesJava: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nMERCI pour la relecture α:\r\nRobert Lagadec
  623. About WinHTTrack Website Copier
  624. A propos de WinHTTrack Website Copier
  625. Please visit our Web page
  626. Visitez notre site Web!
  627. Wizard query
  628. Question du Compagnon WinHTTrack
  629. Your answer:
  630. Votre rΘponse:
  631. Link detected..
  632. Un lien a ΘtΘ dΘtectΘ
  633. Choose a rule
  634. Choisir une rΦgle:
  635. Ignore this link
  636. Ignorer ce lien
  637. Ignore directory
  638. Ignorer ce dossier
  639. Ignore domain
  640. Ignorer ce domaine
  641. Catch this page only
  642. Ne capturer QUE cette page
  643. Mirror site
  644. Copie du site
  645. Mirror domain
  646. Copie du domaine entier
  647. Ignore all
  648. Tout ignorer
  649. Wizard query
  650. Question du Compagnon WinHTTrack
  651. NO
  652. NON
  653. File
  654. Fichier
  655. Options
  656. Options
  657. Log
  658. Fichier journal
  659. Window
  660. FenΩtres
  661. Help
  662. Aide
  663. Pause transfer
  664. Suspendre les tΘlΘchargements
  665. Exit
  666. Quitter
  667. Modify options
  668. Modifier les options
  669. View log
  670. Voir le fichier journal
  671. View error log
  672. Voir le fichier d'erreur
  673. View file transfers
  674. Voir les fichiers tΘlΘchargΘs
  675. Hide
  676. Minimiser
  677. About WinHTTrack Website Copier
  678. A propos...
  679. Check program updates...
  680. Rechercher les mises α jour de WinHTTrack...
  681. &Toolbar
  682. Barre d'outils
  683. &Status Bar
  684. Barre d'Θtat
  685. S&plit
  686. Fractionner
  687. File
  688. Fichier
  689. Preferences
  690. Options
  691. Mirror
  692. Copie de site
  693. Log
  694. Journal
  695. Window
  696. FenΩtres
  697. Help
  698. Aide
  699. Exit
  700. Quitter
  701. Load default options
  702. Utiliser les options par dΘfaut
  703. Save default options
  704. Enregistrer en tant qu'options par dΘfaut
  705. Reset to default options
  706. Charger les options par dΘfaut
  707. Load options...
  708. Charger les options
  709. Save options as...
  710. Enregistrer les options sous...
  711. Language preference...
  712. Choix de la langue
  713. Contents...
  714. Index...
  715. About WinHTTrack...
  716. A propos de WinHTTrack Website Copier
  717. New project\tCtrl+N
  718. Nouveau projet\tCtrl+N
  719. &Open...\tCtrl+O
  720. &Ouvrir...\tCtrl+O
  721. &Save\tCtrl+S
  722. En®istrer\tCtrl+S
  723. Save &As...
  724. Enregistrer &sous...
  725. &Delete...
  726. &Effacer...
  727. &Browse sites...
  728. &Browse sites...
  729. User-defined structure
  730. DΘfinir une structure personnalisΘe
  731. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  732. %n\tNom du fichier sans ext. (ex: image)\r\n%N\tNom du fichier avec extension (ex: image.gif)\r\n%t\tExtension (ex: gif)\r\n%p\tChemin [sans dernier /] (ex: /someimages)\r\n%h\tNom du serveur (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVersion courte DOS (ex: %sN)
  733. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  734. Exemple:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  735. Proxy settings
  736. Options du serveur proxy
  737. Proxy address:
  738. Adresse du serveur proxy
  739. Proxy port:
  740. Port du serveur proxy
  741. Authentication (only if needed)
  742. Identification (si nΘcessaire)
  743. Login
  744. Nom d'utilisateur (Login)
  745. Password
  746. Mot de passe
  747. Enter proxy address here
  748. Entrez ici l'adresse du serveur proxy
  749. Enter proxy port here
  750. Entrez ici le port du serveur proxy
  751. Enter proxy login
  752. Entrez le nom d'utilisateur du serveur proxy
  753. Enter proxy password
  754. Entrez le mot de passe du serveur proxy
  755. Enter project name here
  756. Entrez ici le nom du projet
  757. Enter saving path here
  758. Entrez ici le chemin o∙ vous voulez enregistrer le projet
  759. Select existing project to update
  760. SΘlectionnez ici le projet existant α mettre α jour
  761. Click here to select path
  762. Cliquez ici pour sΘlectionner le chemin directement dans l'arborescence de votre disque dur
  763. HTTrack Project Wizard...
  764. Compagnon du projet WinHTTrack
  765. New project name:
  766. Nom du nouveau projet:
  767. Existing project name:
  768. Nom du projet existant:
  769. Project name:
  770. Nom du projet:
  771. Base path:
  772. Chemin de base:
  773. C:\\My Web Sites
  774. C:\\Mes Sites Web
  775. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  776. Entrez le nom d'un nouveau projet, \r\nou sΘlectionnez un projet existant pour le mettre α jour/le reprendre
  777. New project
  778. Nouveau projet
  779. Insert URL
  780. InsΘrez une adresse URL
  781. URL:
  782. Adresse URL
  783. Authentication (only if needed)
  784. Identification (si nΘcessaire)
  785. Login
  786. Nom d'utilisateur (Login)
  787. Password
  788. Mot de passe
  789. Forms or complex links:
  790. Formulaires ou liens complexes:
  791. Capture URL...
  792. Capturer l'URL...
  793. Enter URL address(es) here
  794. Entrez ici l'adresse URL
  795. Enter site login
  796. Entrez votre nom d'utilisateur pour le site
  797. Enter site password
  798. Entrez votre mot de passe pour le site
  799. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  800. Utilisez cet outil pour capturer des liens accessibles uniquement via formulaires ou liens javascript
  801. Choose language according to preference
  802. SΘlectionnez votre langue ici
  803. Catch URL!
  804. Capturer cette adresse URL!
  805. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  806. Veuillez fixer temporairement les rΘglages proxy de votre navigateur sur les rΘglages ci-dessous (copiez/collez l'adresse proxy et le port).\nEnsuite, dans votre navigateur, cliquez sur le bouton 'submit' du formulaire, ou cliquez sur le lien spΘcifique que vous voulez aspirer.
  807. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  808. Cela enverra le lien concernΘ de votre navigateur vers WinHTTrack
  809. ABORT
  810. ANNULER
  811. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  812. Copier/collez les rΘglages temporaires du proxy ici
  813. Cancel
  814. Annuler
  815. Unable to find Help files!
  816. Impossible de trouver les fichiers d'aide!
  817. Unable to save parameters!
  818. Impossible d'enregistrer les paramΦtres!
  819. Please drag only one folder at a time
  820. Veuillez ne dΘposer qu'un dossier α la fois
  821. Please drag only folders, not files
  822. Veuillez dΘposer un dossier, pas un fichier
  823. Please drag folders only
  824. Ne dΘposez que des dossiers
  825. Select user-defined structure?
  826. Choisir une structure personnalisΘe pour la copie du site?
  827. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  828. VΘrifiez que la chaεne personnalisΘe est correcte\nSi elle ne l'est pas, les noms de fichiers seront erronΘs!
  829. Do you really want to use a user-defined structure?
  830. Voulez-vous vraiment sΘlectionner une structure personnalisΘe?
  831. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  832. Trop d'adresses URLs, impossible de prendre en charge autant de liens!!
  833. Not enough memory, fatal internal error..
  834. Pas assez de mΘmoire, erreur interne fatale...
  835. Unknown operation!
  836. OpΘration inconnue!
  837. Add this URL?\r\n
  838. Ajouter cette adresse URL?\r\n
  839. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  840. Attention: le processus principal ne rΘpond toujours pas, impossible d'ajouter ces URLs...
  841. Type/MIME associations
  842. Correspondances type/MIME
  843. File types:
  844. Types de fichiers:
  845. MIME identity:
  846. Correspondance MIME:
  847. Select or modify your file type(s) here
  848. SΘlectionnez ou modifiez le(s) type(s) de fichiers ici
  849. Select or modify your MIME type(s) here
  850. SΘlectionnez ou modifiez les type(s) MIME correspondant(s) ici
  851. Go up
  852. Monter
  853. Go down
  854. Descendre
  855. File download information
  856. Informations sur les fichiers tΘlΘchargΘs
  857. Freeze Window
  858. Figer la fenΩtre
  859. More information:
  860. Plus d'informations:
  861. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  862. Bienvenue dans WinHTTrack Website Copier!\n\nVeuillez cliquer sur le bouton SUIVANT\n\n- pour dΘmarrer un nouveau projet\n- ou reprendre un projet existant
  863. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  864. Fichiers de type:\nFichiers contenant:\nCe fichier:\nNoms de dossiers contenant:\nCe dossier:\nLiens sur ce domaine:\nLiens sur un domaine contenant:\nLiens de ce serveur:\nLiens contenant:\nCe lien:\nTOUS LES LIENS
  865. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  866. Tout montrer\nCacher infos de dΘbogage\nCacher infos gΘnΘrales\nCacher dΘbogage et infos
  867. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  868. Structure du site (par dΘfaut)\nHtml dans web/,       images/autres dans web/images/\nHtml dans web/html,   images/autres dans web/images\nHtml dans web/,       images/autres dans web/\nHtml dans web/,       images/autres dans web/xxx, o∙ xxx est le type\nHtml dans web/html,   images/autres dans web/xxx\nStructure du site, sans www.domaine.xxx/\nHtml dans site_name/, images/autres dans nom_site/images/\nHtml dans nom_site/html, images/autres dans nom_site/images\nHtml dans site_name/, images/autres dans nom_site/\nHtml dans nom_site/, images/autres dans nom_site/xxx\nHtml dans nom_site/html, images/autres dans nom_site/xxx\nTous les fichiers dans web/, avec des noms alΘatoires (gadget !)\nTous les fichiers dans nom_site/, avec des noms alΘatoires (gadget !)\nStructure dΘfinie par l'utilisateur..
  869. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  870. Analyse des liens uniquement\nEnregistrer les fichiers HTML\nEnregistrer les fichiers non-HTML\nEnregistrer tous les fichiers (par dΘfaut)\nEnregistrer d'abord les fichiers HTML
  871. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  872. Rester sur le mΩme rΘpertoire\nPeut descendre (dΘfaut)\nPeut monter\nPeut descendre & monter
  873. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  874. Rester α la mΩme adresse (par dΘfaut)\nRester sur le mΩme domaine\nRester sur le mΩme TLD\nParcours libre sur tout le Web
  875. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  876. Jamais\nSi inconnu (sauf /)\nSi inconnu
  877. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  878. pas de rΦgles robots.txt\nrΦgles robots.txt sauf filtres\nsuivre les rΦgles robots.txt
  879. normal\nextended\ndebug
  880. normal\nΘtendu\ndΘbogage
  881. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet separated files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  882. Copie automatique de site(s) Web\nCopie interactive de site(s) Web (questions)\nTΘlΘcharger des fichiers spΘcifiques\nAspirer tous les sites dans les pages (miroirs multiples)\nTester les liens dans les pages (test de signet)\n* Reprendre une copie interrompue\n* Mettre α jour une copie existante
  883. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  884. URI relative / URL absolue (par dΘfaut)\nURL absolue / URL absolue\nURI absolue / URL absolue\nURL originale / URL originale
  885.